Langue : anglais.
Prononciation : [pɹɪˈzɜːvətɪv].
Sens : conservateur alimentaire.
Un faux-ami auquel il faut faire attention. J’ai déjà lu plusieurs histoires d’anglophones qui ont eu des surprises quand ils ont voulu dire en français (ou espagnol, russe ou d’autres langues) des phrases telles que « Est-ce qu’il y a des conservateurs là-dedans ? » ou « Sans conservateurs, c’est meilleur pour la santé. »
J’imagine la scène : » votre soupe est délicieuse, Madame, y a-t- des préservatifs dans le bouillon? »
Je trouve ce faux-ami très drôle ( parce que mon humour est au ras des pâquerettes, hélas…)
» S’il y a des Conservateurs dans la salle, qu’ils se lèvent » etc… L’humour au ras des pâquerettes de Belle d’Oie fait des émules ( et je ne suis même pas drôle….)