preservative

Langue : anglais.

Prononciation : [pɹɪˈzɜːvətɪv].

Sens : conservateur alimentaire.

Un faux-ami auquel il faut faire attention. J’ai déjà lu plusieurs histoires d’anglophones qui ont eu des surprises quand ils ont voulu dire en français (ou espagnol, russe ou d’autres langues) des phrases telles que « Est-ce qu’il y a des conservateurs là-dedans ? » ou « Sans conservateurs, c’est meilleur pour la santé. »

Ce contenu a été publié dans Faux-amis, Non classé, avec comme mot(s)-clé(s) . Vous pouvez le mettre en favoris avec ce permalien.

2 réponses à preservative

  1. belle d'Oie dit :

    J’imagine la scène :  » votre soupe est délicieuse, Madame, y a-t- des préservatifs dans le bouillon? »
    Je trouve ce faux-ami très drôle ( parce que mon humour est au ras des pâquerettes, hélas…)

  2. Mer étale dit :

     » S’il y a des Conservateurs dans la salle, qu’ils se lèvent  » etc… L’humour au ras des pâquerettes de Belle d’Oie fait des émules ( et je ne suis même pas drôle….)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *