Langue : nahuatl.
Prononciation : [paːpaloːt͡ɬ].
Sens : papillon.
Le nahuatl est la plus parlée des langues indigènes du Mexique, et il n’a donc aucun lien de parenté avec le français. La similarité entre « papillon » et pāpalōtl est une coïncidence.
De mes cours d’espagnol en seconde – c’était il y a longtemps- je me rappelle deux nom propres : « Quetzalcoatl », le Serpent à Plumes, et » Huitzilopochtli « , le Dieu de la Guerre. ( Mon professeur d’espagno m’avait beaucoup impressionnée à l’époque par la fougue, le feu qu’il mettait à nous apprendre la civilisation aztèque, maya…Il est bien mal récompensé…Dans ces deux mots, les consonnes » tl » sont associées , ainsi que dans la langue dont tu parles,le natualt, ainsi que dans le mot « papalolt ». J’ai écouté plusieurs fois la prononciation de ce mot et je n’arrive pas à me faire une idée précise c’est papalout’ ? papalook ? Et cet espèce de frissonnement après la dernière syllabe fait-elle partie de la prononciation de la dernière syllabe ou est-elle due à un parasite dans l’enregistrement ? Je ne sais pas trop…Je pese que toi non plus. Mais ce que tu nous racontes est intéressant. Un reproche toutefois : tu pourrais peut-être parfois réagir à certains commentaires ?
Dans mon texte y a quelques petites fautes de frappe qu’on ne peut pas corriger après avoir lancé la machine. Dommage…