Langue : russe.
Transcription : vodorod.
Prononciation : [vədɐˈrot].
Sens : hydrogène.
Les racines grecques du mot « hydrogène » signifient littéralement « qui génère de l’eau ». Plutôt que d’utiliser un mot grec, les Russes ont préféré traduire ce mot : водород vient de вода (voda, « eau ») et de la racine de родить (roditʹ, « engendrer »).
D’autres langues utilisent le même principe. On trouve par exemple :
- Wasserstoff en allemand, waterstof en néerlandais : « matière de l’eau »,
- vodík en tchèque et en slovaque, vodik en croate, vodonik en serbe : dérivés de voda (« eau »),
- 水素 (suiso) en japonais : « élément de l’eau »,
- суутек (suutek) en kirghiz, сутегі (swtegi) en kazakh : « origine de l’eau ».
Parmi les autres éléments chimiques au nom original en russe, il y a :
- углерод (uglerod) : « qui génère du charbon », donc « carbone » ;
- кислород (kislorod) : « qui génère de l’acide », donc « oxygène » ; ce mot est sûrement calqué du français et, si j’en crois Wikipédia, le nom « oxygène » a été donné par Lavoisier qui croyait que l’oxygène formait des acides ;
- мышьяк (mychiak/myšʹjak) : « arsenic » ; ce mot est dérivé de мышь (mych/myšʹ) qui signifie « souris », parce que l’arsenic était couramment utiliser pour les tuer.