Archives de catégorie : Particularité grammaticale

copier-coller

Langue : français. Prononciation : [kɔpjekɔle] (c’est ce qu’indiquent les dictionnaires, mais moi je dis [kopjekole]). Sens : vous savez ce que ça veut dire. « Copier-coller » a la particularité d’être un cas très rare de verbe composé doublement conjugué : … Continuer la lecture

Publié dans Non classé, Particularité grammaticale | Marqué avec | 2 commentaires

cailín

Langue : irlandais. Prononciation : [ˈkalʲiːnʲ]. Sens : fille. La particularité de ce mot, c’est qu’il est masculin. C’est un diminutif de caile (« jeune fille », qui est bien féminin), et il se trouve que tous les diminutifs en –ín sont … Continuer la lecture

Publié dans Non classé, Particularité grammaticale | Marqué avec | Laisser un commentaire

i

Langue : latin. Prononciation : [iː]. Sens : va (deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe eo, « aller »). En français aussi, on a des mots composés d’une seule lettre, mais en latin, i a la particularité de pouvoir être … Continuer la lecture

Publié dans Non classé, Particularité grammaticale | Marqué avec | Un commentaire

asti

Langue : finnois. Prononciation : [ˈɑsti]. Sens : depuis ou jusqu’à. Comment ce mot peut-il avoir deux sens totalement opposés ? En fait, cela dépend du cas qui précède la postposition (c’est comme une préposition, sauf qu’elle se met après … Continuer la lecture

Publié dans Non classé, Particularité grammaticale, Sens intéressant | Marqué avec | 2 commentaires

evlerimdekiler

Langue : turc. Prononciation : écouter. Sens : ceux qui sont dans mes maisons. Le turc est une langue qui utilise énormément de suffixes, ce qui lui permet d’exprimer en un seul mot ce qui en nécessiterait plusieurs en français. … Continuer la lecture

Publié dans Mot long, Non classé, Particularité grammaticale, Sens intéressant | Marqué avec | Laisser un commentaire

kāua

Langue : hawaïen. Sens : toi et moi. Les pronoms personnels hawaïens ont des catégories n’existant pas en français. Premièrement, ils distinguent deux types de « nous », appelés inclusif et exclusif. Un « nous » inclusif signifie « moi et toi (et éventuellement d’autres … Continuer la lecture

Publié dans Non classé, Particularité grammaticale, Sens intéressant | Marqué avec | Un commentaire