Archives de catégorie : Non classé

homme

Langue : estonien. Sens : demain. Ça n’a aucun rapport avec le mot français « homme » : je n’ai pas réussi à trouver son étymologie, mais ce mot est sûrement apparenté au finnois huomenna (qui a le même sens).

Publié dans Faux-amis, Non classé | Marqué avec | Un commentaire

fåtölj

Langue : suédois. Prononciation : écouter. Sens : fauteuil. Ce mot vient du français, mais adapté à l’écriture suédoise. Le suédois a quelques mots d’origine française, mais ils sont généralement écrits selon l’orthographe suédoise : byrå (« bureau »), sås (« sauce »), ridå … Continuer la lecture

Publié dans Écriture intéressante, Non classé | Marqué avec | 2 commentaires

voxel

Langue : anglais. Prononciation : [vɒksəl]. Sens : équivalent tridimensionnel d’un pixel. « Pixel » est la contraction de picture element : « élément d’image ». Un voxel (le terme est aussi utilisé en français) est la même chose, mais avec du volume au … Continuer la lecture

Publié dans Non classé, Sens intéressant | Marqué avec | Un commentaire

проспать

Langue : russe. Transcription : prospatʹ. Prononciation : [prɐˈspɑtʲ]. Sens : dormir trop longtemps, rater quelque chose parce que l’on dormait. En russe, les verbes peuvent se combiner avec des préfixes pour former d’innombrables verbes qui ont des nuances qui … Continuer la lecture

Publié dans Non classé, Sens intéressant | Marqué avec | Un commentaire

halál

Langue : hongrois. Prononciation : [ˈhɒlaːl]. Sens : attention aux faux-amis, parce que c’est un nom qui veut dire mort. Halál est dérivé du verbe hal, qui veut dire « mourir ». Il se trouve que hal signifie aussi « poisson ». Hal dans … Continuer la lecture

Publié dans Étymologie intéressante, Faux-amis, Non classé | Marqué avec | 2 commentaires

ŝuti

Langue : espéranto. Prononciation : [ˈʃuti]. Sens : verser un solide en grains. L’espéranto distingue deux verbes correspondant à « verser » : verŝi pour les liquides et ŝuti pour les solides (sel, farine, sable…). Je suppose que cette distinction a été … Continuer la lecture

Publié dans Non classé, Sens intéressant | Marqué avec | Laisser un commentaire

téléverser

Langue : français. Prononciation : [televɛʁse]. Sens : transférer des données d’un ordinateur local vers un ordinateur distant. Ce terme a été proposé par l’Office québécois de la langue française pour qu’il y ait un équivalent à l’anglais to upload, … Continuer la lecture

Publié dans Non classé, Sens intéressant | Marqué avec | Laisser un commentaire

dżdżownica

Langue : polonais. Prononciation : [d͡ʐd͡ʐɔˈvɲit͡sa]. Sens : ver de terre. Le polonais est une source inépuisable de mots imprononçables, encore plus que les autres langues slaves. Ça ne gêne pas les Polonais d’avoir des mots comme dżdżownica, rtęć (« mercure »), … Continuer la lecture

Publié dans Non classé, Prononciation intéressante | Marqué avec | 2 commentaires

сосной

Langue : russe. Transcription : sosnoj (ou sosnoï). Prononciation : [sɐˈsnoj]. Sens : cas instrumental de сосна (sosna), qui veut dire pin. Ce mot est une sorte de faux-ami trans-alphabétique : la première fois que je l’ai vu, je n’ai … Continuer la lecture

Publié dans Écriture intéressante, Faux-amis, Non classé | Marqué avec | Un commentaire

police

Langue : tchèque. Prononciation : [ˈpɔlɪt͡sɛ]. Sens : étagère. Rien à voir avec la police, puisque ce mot provient d’un mot qui veut dire « planche ». « Police » se dit en tchèque policie.

Publié dans Faux-amis, Non classé | Marqué avec | Laisser un commentaire