Archives de catégorie : Non classé

mæðgur

Langue : islandais. Prononciation : [ˈmaiðkʏr]. Sens : mère et fille. En français, on peut dire « elles sont sœurs » avec un seul mot, mais pas « elles sont mère et fille ». L’islandais a un mot pour ça : mæðgur. Il a … Continuer la lecture

Publié dans Famille, Non classé | Marqué avec | Laisser un commentaire

Schifffahrt

Langue : allemand. Prononciation : [ˈʃɪffaːɐ̯t]. Sens : navigation. Ce mot est composé de Schiff (« bateau ») et Fahrt (« trajet »). Depuis la réforme orthographique de 1996 (avant laquelle on écrivait Schiffahrt), les mots composés peuvent avoir trois consonnes identiques à la … Continuer la lecture

Publié dans Écriture intéressante, Non classé | Marqué avec | Laisser un commentaire

titin

Langue : anglais. Prononciation : [ˈtaɪtɪn]. Sens : titine. Je suppose que cette traduction ne vous aide pas trop. La titine est une protéine que l’on trouve dans les muscles. Il en existe apparemment plusieurs formes, mais l’une d’entre elle … Continuer la lecture

Publié dans Mot long, Non classé | Marqué avec | 3 commentaires

råååål

Langue : suédois. Sens : anguille de la rivière Råån. En Scanie (le sud de la Suède), dans la commune de Helsingborg, il y a un village qui s’appelle Råå. Dans ce village, il y a une rivière appelée Rååån … Continuer la lecture

Publié dans Écriture intéressante, Non classé | Marqué avec | Un commentaire

i

Langue : latin. Prononciation : [iː]. Sens : va (deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe eo, « aller »). En français aussi, on a des mots composés d’une seule lettre, mais en latin, i a la particularité de pouvoir être … Continuer la lecture

Publié dans Non classé, Particularité grammaticale | Marqué avec | Un commentaire

Bécs

Langue : hongrois. Prononciation : [beːt͡ʃ]. Sens : Vienne (la capitale de l’Autriche). Dans la plupart des langues, cette ville porte un nom qui ressemble à Wien, Vienne ou Vienna (ou Vídeň, ce qui n’est pas encore trop différent), mais … Continuer la lecture

Publié dans Noms propres, Non classé | Marqué avec | Un commentaire

pāpalōtl

Langue : nahuatl. Prononciation : [paːpaloːt͡ɬ]. Sens : papillon. Le nahuatl est la plus parlée des langues indigènes du Mexique, et il n’a donc aucun lien de parenté avec le français. La similarité entre « papillon » et pāpalōtl est une coïncidence.

Publié dans Coïncidence, Non classé, Prononciation intéressante | Marqué avec | 2 commentaires

Langue : polonais. Prononciation : [sɔw̃]. Sens : sont (troisième personne du pluriel du présent de być, « être »). À l’oral, są ressemble beaucoup à « sont ». Ce n’est que partiellement une coïncidence : ces deux mots ont probablement la même origine … Continuer la lecture

Publié dans Coïncidence, Non classé, Prononciation intéressante | Marqué avec | Un commentaire

hottentottententententoonstelling

Langue : néerlandais. Prononciation : [ˈhɔtəntɔtənˌtɛntəntɛnˌtoːnstɛlɪŋ]. Sens : exposition de tentes hottentotes. Ce mot présente la particularité d’être à la fois un virelangue et un mot à rallonge. Il est composé de : Hottentotten : « Hottentot », tenten : « tentes », … Continuer la lecture

Publié dans Mot long, Non classé, Prononciation intéressante | Marqué avec | 4 commentaires

preservative

Langue : anglais. Prononciation : [pɹɪˈzɜːvətɪv]. Sens : conservateur alimentaire. Un faux-ami auquel il faut faire attention. J’ai déjà lu plusieurs histoires d’anglophones qui ont eu des surprises quand ils ont voulu dire en français (ou espagnol, russe ou d’autres … Continuer la lecture

Publié dans Faux-amis, Non classé | Marqué avec | 2 commentaires