почемучка

Langue : russe.

Transcription : počemučka (ou potchemoutchka si vous préférez).

Prononciation : [pət͡ɕɪˈmut͡ɕkə].

Sens : quelqu’un qui pose beaucoup de questions (surtout un enfant).

Ce mot est dérivé de почему (počemu, potchemou), qui veut dire « pourquoi ».

Publié dans Non classé, Sens intéressant | Marqué avec | 2 commentaires

gift

Langues : danois, norvégien, suédois.

Prononciation : [ɡ̊ifd̥] en danois (écouter dans ces trois langues).

Sens : si c’est un nom, poison. Si c’est un adjectif, marié.

En allemand, Gift veut seulement dire « poison ». En anglais et en néerlandais, gift est un cadeau.

Publié dans Faux-amis, Non classé, Sens intéressant | Marqué avec , , | 2 commentaires

hang

Langue : hongrois.

Prononciation : [hɒŋɡ].

Sens : son, voix.

Le hongrois, contrairement à la plupart des langues, utilise le même mot pour ces deux concepts. Si j’en crois les dictionnaires que j’ai consultés, si on veut préciser qu’il s’agit d’une voix, on peut utiliser des expressions comme emberi hang (« son humain ») ou beszédhang (« son de la parole »), quoique celui-ci, d’après Wikipédia, désigne plutôt un phone (un son vu sous l’angle de ses propriétés linguistiques).

Publié dans Non classé, Sens intéressant | Marqué avec | Un commentaire

północ

Langue : polonais.

Prononciation : [ˈpuwnɔt͡s].

Sens : minuit, nord.

Le sens originel de ce mot est « minuit » : pół veut dire « moitié » et noc « nuit ». Le contraire est południe, qui veut dire « midi » et « sud » (dzień : « jour »). L’utilisation de ces mots pour les points cardinaux est logique : dans l’hémisphère nord, le soleil est au sud à midi, et au nord à minuit (même si on ne le voit pas).

Contrairement au polonais, la plupart des langues slaves ont un mot distinct pour le nord et le sud : par exemple, « nord » se dit sever en tchèque, slovaque et slovène, s(j)ever en serbo-croate et север (sever) en russe. L’ukrainien, par contre, utilise le même principe que le polonais : le nord et le sud sont respectivement північ (pivnič) et південь (pivdenʹ).

En hongrois aussi, même si les mots ne ressemblent pas du tout à ces langues, le principe est similaire : dél signifie « midi » et « sud », et észak, qui veut dire « nord », ressemble à éjszaka (« nuit »).

Publié dans Étymologie intéressante, Non classé | Marqué avec | Un commentaire

aligatorejo

Langue : espéranto.

Prononciation : [aliɡatoˈrejo].

Sens : endroit où l’on ne doit parler ni dans sa propre langue, ni en espéranto.

En espéranto, il y a un verbe qui signifie « parler une autre langue que l’espéranto dans un milieu espérantiste » : krokodili (littéralement « faire le crocodile »). Comme l’espéranto est une langue construite, on pourrait penser que tous les mots ont été inventés consciemment et que l’on peut connaître l’origine de chacun d’entre eux, mais non : personne ne sait où et quand krokodili a été utilisé pour la première fois, ni quel est le rapport avec les crocodiles.

Certains ont inventé des variantes de ce concept avec d’autres reptiles (il paraît que lacerti — de lacerto, « lézard » — veut dire « parler une autre langue construite dans un milieu espérantiste »), mais presque personne ne les connaît. Le seul mot de cette famille que j’ai déjà entendu est aligatori : « parler une langue qui n’est ni sa langue maternelle, ni l’espéranto ».

Le suffixe –ejo sert à indiquer un lieu. Aligatorejo est donc un endroit pour « alligatorer » : il s’agit d’une activité dans les rencontres espérantophones qui permet aux participants de pratiquer les langues qu’ils connaissent, parce qu’ils ne doivent parler ni dans leur langue maternelle, ni en espéranto.

Théoriquement, aligatorejo peut aussi désigner un enclos à alligators, mais je ne l’ai jamais entendu dans ce sens.

Publié dans Non classé, Sens intéressant | Marqué avec | Laisser un commentaire

glas

Langue : breton.

Sens : bleu ou vert naturel.

Le breton a deux mots pour « vert » : gwer pour le vert artificiel et glas pour le vert naturel, ce dernier signifiant aussi « bleu ». Ainsi, en breton, la mer est glas, le ciel est glas, les arbres sont glas et les écolos sont des glas. Ce mot peut même signifier « gris » pour le pelage des animaux et les cheveux.

En irlandais, glas existe aussi mais il signifie seulement « vert » (et « gris » pour les animaux et les yeux). « Bleu » se dit gorm.

En gallois, glas veut dire « bleu », et « vert » se dit gwyrdd.

Publié dans Couleurs, Non classé | Marqué avec | Laisser un commentaire

rødgrød med fløde

Langue : danois.

Prononciation : [ˈʁɶð̪ˀˌɡ̊ʁɶð̪ˀ mɛ ˈfløːð̪̩].

Sens : gruau de fruit avec de la crème.

Rødgrød est le nom danois d’un plat à base de fruits rouges. Rødgrød med fløde est une expression particulièrement difficile à prononcer pour les étrangers (j’en suis personnellement incapable), parce qu’elle comporte des sons typiquement danois. En danois, il y a une manière particulière de prononcer certaines syllabes (en l’occurrence les deux syllabes de rødgrød) appelée stød, qui dépend des régions mais qui est généralement réalisée sous la forme d’une voix craquée. C’est d’ailleurs une des raisons pour lesquelles les danois ressemble à une maladie de la gorge pour les autres Scandinaves.

Rødgrød

Rødgrød sans fløde (image trouvée sur Wikipédia)

Publié dans Non classé, Prononciation intéressante | Marqué avec | Un commentaire

каток

Langue : russe.

Transcription : katok.

Prononciation : [kɐˈtok].

Sens : patinoire et rouleau compresseur.

Comment ce mot peut avoir deux sens aussi différents ? Apparemment, il est dérivé du verbe катать (katatʹ) qui signifie entre autres « rouler », d’où le sens de « rouleau compresseur ». La forme réfléchie de ce verbe (кататься, katatsa) veut dire « aller » ou « faire », comme dans « faire du ski », « faire du cheval » ou, en l’occurrence, « patiner », d’où le rapport avec les patinoires.

Publié dans Non classé, Sens intéressant | Marqué avec | Laisser un commentaire

चौरानवे

Langue : hindi.

Transcription : caurānve.

Prononciation : écouter.

Sens : quatre-vingt-quatorze.

J’ai parlé la semaine dernière des nombres en breton, qui sont plus compliqués qu’en français. En hindi, c’est encore pire.

4 se dit चार (cār), 90 se dit नब्बे (nabbe). On reconnaît un peu ces deux mots dans चौरानवे, mais c’est difficile de voir comment on arrive à ce résultat. Regardons d’autres nombres :

  • छह (chah, 6) + बीस (bīs, 20) = छब्बीस (chabbīs, 26),
  • दो (do, 2) + चालीस (cālīs, 40) = बयालीस (bayālīs, 42),
  • आठ (āṭh, 8) + पचास (pacās, 50) = अट्ठावन (aṭṭhāvan, 58),
  • पाँच (pāṃc, 5) + अस्सी (assī, 80) = पचासी (pacāsī, 85).

On reconnaît le plus souvent les éléments (quoique 2 et 50 me laissent perplexe), mais c’est dur de trouver la logique. En fait, c’est bien simple : le système est tellement irrégulier que pour savoir compter en hindi, il faut apprendre par cœur tous les nombres de 1 à 100.

Publié dans Nombres, Non classé | Marqué avec | 2 commentaires

joulukuu

Langue : finnois.

Prononciation : [ˈjouluˌkuː].

Sens : décembre.

Littéralement, c’est le mois de Noël : joulu signifie « Noël » et kuu « lune », ou ici plutôt « mois ».

Tous les noms des mois en finnois sont des mots composés comme celui-ci :

Français Finnois Sens
janvier tammikuu mois du chêne
février helmikuu mois de la rosée
mars maaliskuu mois de la terre ?
avril huhtikuu mois de la clairière
mai toukokuu mois où l’on sème
juin kesäkuu mois de l’été
juillet heinäkuu mois du foin
août elokuu mois de la moisson
septembre syyskuu mois de l’automne
octobre lokakuu mois de la boue
novembre marraskuu mois mort
décembre joulukuu mois de Noël
Publié dans Calendrier, Étymologie intéressante, Non classé | Marqué avec | Laisser un commentaire